To już piąta część o popularnych zwrotach, które mają swoje źródło w Biblii. Zwroty, które dzisiaj przygotowaliśmy dla Was, a z którymi zapewne się spotkaliście (być może czasem nie zdając sobie sprawy z ich biblijnego pochodzenia), to:
• rzucać perły przed wieprze – dawać coś cennego osobie, która nie potrafi tego docenić, która na to nie zasługuje. Wyrażenie pochodzi z Mat. 7:6 (tłumaczenie Biblii Warszawsko-Praskiej): „Nie dawajcie psom tego, co święte, nie rzucajcie pereł przed wieprze; mogą je bowiem podeptać, a potem rzucą się na was, aby i was rozszarpać”.
• niebieski ptak – człowiek, który żyje z pracy innych, lekkoduch. Pochodzi z Mat. 6:26 (BG): „Spojrzyjcie na ptaki niebieskie, iż nie sieją ani żną, ani zbierają do gumien, a wżdy Ojciec wasz niebieski żywi je; izali wy nie jesteście daleko zacniejsi nad nie?”
• kolos na glinianych nogach – coś pozornie wielkiego i potężnego, co jednak okazuje się nie mieć solidnych podstaw lub tak naprawdę być słabym. Wyrażenie to jest oparte na historii opisanej w Dan. 2:31-45 (zachęcamy do samodzielnego zapoznania się z tą historią )
• trąba jerychońska – ogromny hałas. Pochodzi z Joz. 6 (szczególnie Joz. 6:20):
„Wtedy lud wydał okrzyk, gdy zadęto w trąby. A kiedy lud usłyszał dźwięk trąb i wydał potężny okrzyk, runęły mury, a lud wszedł do miasta, każdy prosto przed siebie, i zdobyli miasto”.
• być na świeczniku – być wysoko w hierarchii lub zajmować wysokie stanowisko, np. jako osoba publiczna. Wywodzone jest od słów zapisanych w Łuk. 11:33: „Nikt nie zapala świecy i nie stawia jej w ukryciu ani pod naczyniem, ale na świeczniku, aby ci, którzy wchodzą, widzieli światło”.
I tą ciekawostką kończymy serię o popularnych wyrażeniach mających źródło w Biblii. Naturalnie jest ich znacznie więcej – byliśmy w stanie przedstawić Wam tylko niektóre. Mają one nawet swoją nazwę – „biblizmy”. Zachęcamy Was do dalszego zgłębienia tego tematu, a być może złapiecie się na tym, że mówiąc, nieświadomie cytujecie Pismo Święte